プロフィール

Minnie

Author:Minnie
住まい:東京都
夫:普通の会社員
私:普通の専業主婦
息子Leo:2000生まれ
双子娘Lisa,Lina:2004年生まれ



カレンダー

07 | 2017/03 | 08
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -



カテゴリー



最近の記事



最近のコメント



ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる



リンク

このブログをリンクに追加する



月別アーカイブ



最近のトラックバック



RSSフィード



スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

中華マーケットにて。
この近辺には、数多くの中華スーパー・マーケットがあります。

本場の中華食材も魅力だし、日本の食材も安価で販売しているので、私を含め、多くの日本人がお世話になっています。

昨日、久しぶりに古めの中華マーケットに行ってみました。古い店だからなのか、普段と違うお店だから目に付いただけなのかはわかりませんが、まだまだあるんですね、なぞの日本語商品。

嬉しくなって、携帯で写真を撮ってきてしまいました(笑)。

chinese_1


まずのビスケツトです。ッの大きさが違うのは定番ですが、色とカタカナの切り方がユニークです。おそらく、「野菜のビスケット」からインスパイヤされたものと思われます。

chinese_1


その姉妹商品、のりラツカーのりスケツトです。確かに、日本語って言葉を省略しますが、なんか、ちょっと不愉快です(笑)。確かに、「のりクラ」だと山の名前だし、「のりスケ」はサザエさんだし、いろんな事情はあるんでしょうけどね。

chinese_1


やしのミルクは、やしミルク。翻訳してくれなくても、日本人だってココナッツというものをしっています。ビスケシトはちょっと格好悪いですね。そして右のにばわはめでってなんでしょう。(写真をクリックすると、拡大します。)

chinese_1


そして人気商品はこれ。病魔欧美流行新食品!!。病魔って縁起が悪そうですが、これはDevil's Foodの直訳なんでしょうか。欧美はヨーロッパ・アメリカのことでしょう。その黒珍珠の日本語訳はマツユマロチヨユマロクッキー。最後の棒がマイナスになっているとはいえ、クッキーと正しく書けているので、残りの誤字が惜しまれます。

たまには違うスーパーに行ってみるもんですね。子ども達を差し置いて、笑わせてもらった買い物でした。

スポンサーサイト

テーマ:日記 - ジャンル:育児


この記事に対するコメント

Manaさんへ
この手の間違えは見慣れているはずなのですが、
久しぶりに笑えました~。
店内撮影、どうなんでしょう(^▽^;)?
以前、電気店では、撮影禁止の張り紙があったので
控えましたが・・・(汗)。
【2006/04/04 13:40】 URL | Minnie #AJ.CkfJE [ 編集]


アジア食品店って、面白いですよねー。
私は、誤植というと、宝島から出ていたVOWを思い出します。
(知ってますか?)
ナットキングコールがナットキングコングとなっていたり。
それと同じで、日本での英語の間違いも面白いですよね。
以前、日本のメニューにフレンチフライがFrench Fliesと書かれているのを、
笑い話としてログに書いたのだけれど、
なんと宿題(ショートストーリーを作る)の中で、主人公がファストフードを
買う場面を書いたのですが、思いっきりタイポしていた私です。
提出した後に気づいて、先生にも「タイポした~」とメールしたものの、
宿題が返って来たら、やっぱり「Fries」と訂正されていました。
(訂正したものを英語のブログに載せてあります)
結構真面目な(?)物語なのに、Fliesはないだろ~!って思われたに違いありません(>_<)

ちなみに、店内での撮影ってOKなのですか?
私もたまに「これ写真に撮りたいな」と思うのですが、
撮影は駄目とかそういうのがあるのかな?と思ったりするので。。。
【2006/03/29 23:56】 URL | Mana #ex3yOCrA [ 編集]


ツインママかいちゃんさんへ
あはは、笑いのツボにはまりました~?
光栄です~(* ^ー゚)ノ
にばわはめで、一体何を訳したらそうなったんでしょうね?!
見当もつきません。私も気になります~。
【2006/03/29 15:29】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


harukaさんへ
笑って頂けたようで、嬉しいです~。
普段は見慣れているはずなんですが、今回は
ヒットしました。店内で大うけしていた私は、
変な人だったに違いありません。
もしかして、とっても美味しいお菓子なのかも
しれませんが、購入する勇気まではありませんでした。
【2006/03/29 15:28】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


Dorothyさんへ
今回の写真は携帯で撮ったので、パッケージの字が
ちゃんと写っているか、心配しました(^▽^;)
字が読み取れる程度に写っていて、ホッとしました(笑)。
店内の撮影って、気を使うし難しいですよね。
【2006/03/29 15:27】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]

笑!!!
すごく面白いですねーーーーー!!!
ツボにはまりました!(^^)
にばわはめで って何???
すごく気になります~~~(ノ∀≦。)ノ
【2006/03/29 14:10】 URL | ツインママかいちゃん #C239lpQY [ 編集]


おもしろいですね~~~どれもこれも(爆)
なにもここまで略さなくても(≧∇≦)ぷぷぷ!
のりらっかーって(笑)のビスケットって(笑)
これは、画像撮らずにはいられませんよね~~゚(。´∀`)ノ゚
そのまま売り出しちゃうところが凄いな~
誰か教えてあげてーーーー(笑)
【2006/03/28 21:59】 URL | haruka #YrGnQh/o [ 編集]


楽しいですね。
それにしても、写真頑張って撮れてます。
私はどうも、お店での写真が上手くないのです・・・頑張ります。
【2006/03/28 19:46】 URL | Dorothy #- [ 編集]


ちゃーちさんへ
間違えだらけの姉妹商品がズラリと並んで、
見応えありました(笑)。一眼で撮りたいところでしたが、
夫の携帯で撮影しました。
そちらでも、漢字ブームなんですね。
日本人としては嬉しいですが、間違った文字を見つけると
訂正したくなりますよね。鏡文字、私も見たことあります。
おまけに、刺青でした(笑)。
【2006/03/28 18:01】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


おこさんへ
ママの笑い声に、二人は起きませんでしたか?!(笑)
日本語って、確かに難しいですよね。日本人だって
間違えますもんね。
でも、写真の文字は、間違え過ぎよね。一人で
大ウケしてしいまました。
>購入意欲をそそる‥‥のかしら
日本人以外には、そう見えるのかもしれませんね?!
【2006/03/28 18:01】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


和さんへ
笑ってもらえたようで、光栄です~。
これからはお笑いブログ目指して頑張ります!
いや、それは無理です。
和chanのブログを読ませてもって、研究します。
【2006/03/28 18:00】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


mineyomさんへ
訳した人、責任ありですよね~(笑)。
まさか、ウケ狙いで書いてるってことはないですよね?!
「ストープ」も笑えますね(爆)。
無理に書かなくたっていいのに。
ほんと、誰か教えてあげればいいのに・・・と思いますよね。
【2006/03/28 17:59】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


しょーべーママさんへ
笑ってもらえたようで、嬉しいです(* ^ー゚)ノ
お菓子は、台湾製や、中国製が中心だと思います。
パッケージの印刷前に、チェックしてもらわないのかな?
なんて、思っちゃいますよね。
サンディエゴ方面は、こちらよりさらに、アジアのお店が
充実してそうですね。住みやすいんだろうな~。
【2006/03/28 17:59】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


おーもりさんへ
Marina Foodsのお米って、そんなに安いの?!
こっちもそうかな?!最近、お米の消費がすごいから、
調べてみる価値ありそうだわ。
あはは、ツワリ中に、中華マーケットの名前を聞いて
吐いたこと、よく憶えていたね(笑)。
あのお店は、Marina Foodsじゃなくて、「超高級市場・・・」
とかなんとかいうお店だったの。でも、もう今は韓国マーケット
になっちゃいました。この辺りのお店も大分変わったよ。
一度、たーたん連れて、遊びに来てよ。
【2006/03/28 17:58】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


queenstrawberryさんへ
日本語を間違って書かれていると、日本人としては
悲しい気もしますが、今回は笑わせてもらいました~。
そういえば、刺青が鏡文字になっている人を見かけた
ことがあります。残るものだけに、間違いがあっては
ならないような気がするのですが・・・。
【2006/03/28 17:57】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


めるさんへ
そうそう、「気持ちは分かるんだけど!」って間違い
多いですよね~(笑)。
ま、反対に、日本で売られている商品に書かれている
英文も、へんてこなのがありますが(^▽^;)
【2006/03/28 17:56】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


くま子さんへ
大笑いしてもらえたようで、嬉しいですっ(* ^ー゚)ノ
味は・・・、どうかな?!
普通のビスケットの味であることを願います。
くま子さんだったら、どれが食べてみたい?(笑)
【2006/03/28 17:55】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


ケイコさんへ
日本語の誤字って多いよね。
私も見慣れてるはずなんだけど、姉妹商品がズラリと並んで
いて、インパクトが大きかったわ(笑)。
印刷前に、日本人にチェックしてもらうコストを削ると、
こうなるわけですね。はい。
【2006/03/28 17:52】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


milkさんへ
夜中に笑って頂けたようで、嬉しいです(笑)。
謎の日本語商品、お土産にもなりそうですね!
味は・・・。日本のお菓子の方が、美味しいと
思います。
今回は、購入に至らずでした~。
【2006/03/28 17:50】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


ななさんへ
そうそう、日本で売られてる洋服や小物などにも、変な
英文が印刷されていますよね。ウチの親には、
字の書かれていない洋服を買うように、お願いしてまいます。
キンダーに着て行って、笑われるのも可哀相だし(笑)。
長女ちゃんくらいになると、反対にそれが面白いのかも
知れませんね~(^▽^;)
【2006/03/28 17:50】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


myuママさんへ
こっちに遊びに来た時に、変な日本語を目にしなかった?!
「シ」と「ツ」の間違えは、理解できるけど、
マツユマロチヨユマロクッキーは、間違え過ぎだよね?!
にばわはめでは意味不明だし。
無理に日本語使うな~。
【2006/03/28 17:49】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


AKIさんへ
変な日本語を目にする事は多いので、この類のには
慣れているはずなんですが、今回のはどのパッケージも
デカデカと自信を持って(?)書かれていて、目に飛び
込んできました。店内で大ウケしていた私は、きっと
変な人だったに違いありません(汗)。
「にばわはめで」考えれば考えるほど、謎が深まります。
【2006/03/28 17:49】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


karatさんへ
笑ってもらえたようで、嬉しいです(o^-')b
日本の商品に書かれてる英語も、笑えるのは
たくさんありますよ。意味不明のもの多いです。
親には、英語文の書かれた洋服は送らないように
お願いしています(笑)。
【2006/03/28 17:48】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


marieさんへ
そちらの中華マーケットにも、同じ商品が並んで
いたら、かなり笑えますね。今度チェックしてみて
下さい!(笑)
日本語の書かれた小物や洋服も目にするので、
流行っているんだと思います。ま、日本人としては
嬉しいことなんですけどね。
【2006/03/28 17:47】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


Tachn☆彡さんへ
最近、日本のアニメや日本語を見る機会が増えました。
ブームなんでしょうね。
日本でも、デタラメな英語が印刷されてますよね。
それとなんら変わりませんよね~ヾ(^-^;)
それにしても、どう間違えたら「にばわはめで」に
なるんだろう???
【2006/03/28 17:47】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


まめさんへ
デタラメな日本語は、よく目にするのですが、
今回は棚にズラリと並んでいて、さらに目立って
いました。お店の中で、一人でウケまくって
しまいました(^▽^;)
まめさんにも笑って頂けたようで、光栄です♪
【2006/03/28 17:46】 URL | Minnie #O.2ZjwZI [ 編集]


わー、これだけ揃うと圧巻ですね~
最近はあんまりみないなーって思ってましたが、まだまだあるんですねー。
「にばわはめで」ってなんなんでしょうね。
しばらく考えてみましたが思いつきませんでした(笑)。
とりあえず日本語で書けば日本人が買うっていう発想なんでしょうかねぇ。

アメリカもそうかもしれませんが、こちらは漢字ブームで、ときどき笑っちゃうような漢字やひらがながプリントされている洋服、ベッドカバー、カーペットなど売ってます。
ひどい時は鏡文字になってます。
【2006/03/28 16:38】 URL | ちゃーち #5.csv/pg [ 編集]

声に出して読みたい日本語(笑)
ベイビーズ昼寝中なんですが、
声を出して笑いましたv-353
日本語、難しいんでしょうね、きっと。
でも、誰か日本語に詳しい人に検閲してもらうとか、
そういうことすればいいのにぃv-356
それとも、この方がネタとして受けがよく、
購入意欲をそそる‥‥のかしらv-362
【2006/03/28 16:11】 URL | おこ #Eoia7tJ2 [ 編集]


これ楽しい!大爆笑でした。
愉快愉快。。。
いいなー、こんなに楽しめて。
笑いをありがとう!
【2006/03/28 15:35】 URL | 和 #- [ 編集]


誰が訳したんだろ?って思うパッケージありますよね。
最近は減ったように思いますが、まだまだ強烈なのがありますね~。
見つけると何故か嬉しくなっちゃいますよね。
私は、うちの近所のショッピングセンターの電気屋さんで、でかでかと「ストープ(フに丸)」と書いてあるのがいつも気になってます。
誰か教えてあげればいいのになぁといつも思います。
【2006/03/28 13:38】 URL | mineyom #- [ 編集]


あはは、写真にも受けたけど、Minnieさんの解説にも受けました~。こんなお菓子はどこで作られているんでしょうね。作っている人の顔がみたぁい。

うちもサンディエゴで住んでいた時は中華系、韓国系のスーパーにお世話になりました。日系よりかなり安いしいろいろあってうれしいですよね。
また面白いものがあったら是非教えてくださいね!
【2006/03/28 12:46】 URL | しょーべ ー ママ #- [ 編集]

たのしいのよねー
ワタシも最近はMarina Foods(ユニオンシティ)に行って、カンド-してきました。(笑ってる余裕はなかった)なんてったって、虹Xで$18.99だった米が$9.99だったよ。安さがうれしいよねー。その前はデリーシティの韓国マーケットにも行ったのよ。ここはベーカリーが良かったよ。野菜と肉が激安です。
で、思い出したんだけど、minnieがツワリ中に、名前を聞いただけで吐いた、というのはMarina foodsだったっけ?ユニオンシティのは新しくてきれいだったよ。隣のレストランが飲茶がおいしくて、もの凄い人出だったよ。
【2006/03/28 11:15】 URL | おーもり #- [ 編集]


ププ
いい加減な日本語って途中で読むのが嫌になります。
ちょっと前はTシャツにも変な日本語が書いてありました。
ワールドマーケットにあるアジアン雑貨もよく見ると
漢字がまちがってたりしますよね。
【2006/03/28 11:14】 URL | queenstrawberry #- [ 編集]


こんにちはっ♪

おもしろぉ~~~いっ!!!
笑わせてもらっちゃいましたよぉ~♪♪
シドニーのチャイニーズグロセリにも、面白い日本語いっぱいですよぉ~♪
”気持ちは分かるんだけどっ!!”って間違いおおいですよねぇ~ヽ(*^^*)ノ
【2006/03/28 09:47】 URL | める #- [ 編集]


プププッ(*^m^)o==3

私も大笑いしましたぁ(*^_^*)
「のりスケ」には私も脱帽( ̄o ̄;)ボソッ

これってお味はどうなんかな?
普通のビスケットの味かな?
【2006/03/28 07:00】 URL | くま子 #A1vz8dvw [ 編集]


プププ!!
誤字、見慣れてるはずだったけどこうして客観的に見るとおおウケですぅぅ!!
てか、誰か最後に見てあげる人いないんすか??
っていつも思う・・

おもしろかった~・・

冷静なMinnieさんのコメントにもウケました^^
【2006/03/28 04:11】 URL | ケイコ #- [ 編集]


(〃^∇^)o_彡☆あははははっ
大笑いさせてもらいましたっっ!!!

こういうナゾの日本語商品。楽しいですねっ☆
ぜひ、おみやげに持って帰りたい!!

でも、なんとなく食べて大丈夫かなぁ?
って感じがしちゃいますねっ(^-^;
【2006/03/28 02:01】 URL | milk #- [ 編集]


日本で売られているTシャツなんかの英文文字と同じ感じですね(^m^
娘は日本に遊びに行った時は、わざと意味不明な英語をプリントしてあるシャツをおばあちゃんに買ってもらったりしてます。 学校に着て行くと必ず知らない子にも「これ何て書いてあるの? どういう意味?」って聞かれるそうですよ(笑)
【2006/03/27 23:34】 URL | なな #/vD6k2/w [ 編集]


キャー q(≧∇≦*)(*≧∇≦)p キャー おもしろ過ぎ!

「シ」と「ツ」ってたまにおじいちゃんとか間違えて書くよね。(笑)
それといっしょなんだぁ。

どうしても日本語を混ぜて使いたかった商品名。
きっと辞書を調べながらのネーミング?って感じ。

【2006/03/27 22:39】 URL | myuママ #- [ 編集]


面白すぎ~!どうやったらこんなになっちゃうんだろう・・・
いや、日本人が書く中国語もこんな感じなのかなぁ・・・
一番初めの「天然口味」ってどんな味なんだろう?で、
密かに「粗食」が「素食」になってるし・・「専用」が「宣用」
になってたりするし・・
2番目はのりだけだと「ラッカー」で、チーズも入ると
「スケット」??おかしすぎ~~!

探せばもっと色々出てくるんでしょうね♪

にばわはめで・・・なぞです。
【2006/03/27 21:30】 URL | AKI #nAh1f/nU [ 編集]


ブ━.;:;:(゚ε;:(´゚;:.3.;:゚`);:з゚);:;:.━ッ!!
何コレ~!!
すっごいおもしろいですねぇ!!
Minnieさんの「のりスケ」にもかなり笑いましたけど(≧艸≦)プ
日本にあるものでも海外のもので
こんな風に笑えるものってあるのかなぁ??
これからの買い物、気になっちゃいます( ̄m ̄* )ムフッ♪
【2006/03/27 20:00】 URL | karat #- [ 編集]


わぁ、強烈ですね!
これって、こちらにもあるかしら???
面白いですー、私もいろいろ
探してみたくなりました!
日本語ってお洒落感覚なんでしょうか?
【2006/03/27 19:50】 URL | marie #- [ 編集]


元々漢字は中国から来た物ですが、ひらがなとカタカナは日本独特の物ですよね。
それにしても、いい加減な名前ですね。
でも、わが国でもいい加減なカタカナ語(英語)使われてますものね。
とやかく言えないかもですね。o(*^▽^*)oあはっ♪
にばわはめでなんでしょうね?
判りません。言葉って面白いですね。
チューリップUPしましたので、又観に来て下さいね。
【2006/03/27 19:40】 URL | Tachn☆彡 #3UqFtu7o [ 編集]


うそ~~~~!!v-405
こんなデタラメで、商品化されるもんなのぉ~~~!
あれもこれも、デタラメだらけじゃないですかい!!
しかも、めちゃめちゃ可笑しいし~v-408
お腹をかかえて笑ってしまいましたよ。
Minnieさん、これは凄い面白いよ。
こんな、並外れたデタラメさがあったなんて!!!
よく日本人が変な英語のTシャツを着ていて、それを見た外国人が馬鹿受けしているらしいのですが・・・
いやあ、このお菓子軍団には負けるでしょうねえ。
今日は、最高に楽しい日になりましたよ。Minnieさんのおかげで。
これは絶対、保存版ですよ!!v-426
【2006/03/27 19:10】 URL | まめ #qYTEzNEc [ 編集]


この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック
トラックバックURL
→http://bgg.blog35.fc2.com/tb.php/225-005d0314
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。